Thai

Personal notes for basic Thai compiled while traveling around Thailand. Grouped by concept (greetings, ordering food, getting around, numbers, etc.) instead of phrasebook order.

Resources:

Country note: Thailand

Writing System

Thai uses its own abugida script with 44 consonants, 15 vowel symbols (combined into ~32 vowel sounds), and 4 tone marks. Words are written without spaces between them — spaces only mark the end of a clause or sentence.

SystemWhat it isExample
อักษรไทย (akson Thai)Native Thai script, 44 consonants + ~32 vowels + 4 tone marksสวัสดี (sàwàtdii)
Romanization (RTGS)Royal Thai General System, no tone marks shownsawatdi
Phonetic (with tones)Academic style with tone marks for learnerssà-wàt-dii

In these notes I use the phonetic style with tone marks, since tones are essential for being understood.

Vowel & consonant quirks

  • Vowels can appear before, after, above, below, or around the consonant they attach to.
  • Consonants are split into 3 “classes” (low/mid/high) which combine with tone marks and vowel length to determine the tone of a syllable.
  • Final consonants are unreleased — words ending in p/t/k stop without a puff of air.

Pronunciation

The 5 Tones

Thai is a tonal language. The same syllable spoken with a different tone is a completely different word. Getting tones wrong is the #1 reason Thai people don’t understand foreigners.

ToneMarkDescriptionExampleMeaning
Mid(none)Flat, normal speaking pitchmaacome
Low` (grave)Low and flatmàa(negative particle, archaic)
Falling^ (circumflex)Starts high, drops sharplymâahorse
High´ (acute)High and slightly risingmáa(rare)
Risingˇ (caron)Starts low, rises (like a question)mǎadog

The classic example

ใหม่ (mài, low) = new ไม่ (mâi, falling) = not / no ไหม้ (mâi, falling, different word) = burnt ไหม (mǎi, rising) = silk / question particle

“Suay” สวย (sǔay, rising) = beautiful, but ซวย (suay, mid) = unlucky/cursed. Tone matters!

Vowels — Long vs Short

Vowel length changes meaning. Long vowels are roughly twice the duration of short ones. In phonetic transcription, double letters (aa, ii, uu, ee, oo) usually mean long vowels.

ShortMeaningLongMeaning
khao (เขา)he/she/theykhaao (ข้าว)rice
sǔk (สุข)happinesssùuk (สุก)ripe / cooked
mit (มิตร)friendmiit (มีด)knife

Consonants Foreigners Struggle With

SoundNotes
ng- at start of wordAs in “singing” but at the start: งู (nguu) = snake. English speakers want to add a vowel — resist!
dt- (ต)Between English “d” and “t”. Unaspirated, no puff of air.
bp- (ป)Between English “b” and “p”. Unaspirated.
Aspirated ph, th, khph = “p” with a puff (NOT “f”!), th = “t” with a puff (NOT “th” in “the”!), kh = “k” with a puff.
Final consonantsp, t, k are unreleased — stopped without releasing the air.

Common pronunciation traps

  • ph is “p”, NOT “f”. Phuket = “Poo-get”, not “Foo-ket”.
  • th is “t”, NOT “th”. Thailand = “Tai-land”, not “Thigh-land” with the English “th” sound.
  • There is no “v” sound in Thai. Words borrowed from English replace v with w (e.g., “video” → wii-dii-oo).
  • There is no “z” sound. “Zoo” becomes “soo”.
  • Final “l” becomes “n”: ฟุตบอล (football) → fút-bawn.

Politeness Particles

The two most important words in Thai. Add to the end of every sentence to be polite. They have no meaning on their own — they just soften the sentence.

ParticleSpeakerNotes
ครับ (khráp)MaleSpoken as “kráp” or softened to “káp” in casual speech.
ค่ะ (khâ)Female, statementsFalling tone.
คะ (khá)Female, questionsHigh tone, used at the end of questions.

Use these constantly

Thai people add ครับ/ค่ะ to almost every sentence when speaking with strangers, elders, or in any polite context. Saying just “sàwàtdii” sounds blunt — say “sàwàtdii khráp” (male) or “sàwàtdii khâ” (female).

The particle is determined by the speaker’s gender, not the listener’s. A man addressing a woman still says khráp.

In examples below, I’ll usually drop the politeness particle for brevity — but always add it in real conversation.

Sentence Structure

Thai Word Order: SVO

Thai follows Subject-Verb-Object order — the same as English. Easy!

  • English: I eat rice.
  • Thai: ผมกินข้าว / phǒm gin khâao / I eat rice.

No Conjugation. Ever.

Thai verbs do not change for tense, person, or number. You add small marker words to indicate when something happens.

MarkerPositionMeaningExample
กำลัง (gam-lang)before verb-ing / nowกำลังกิน (gam-lang gin) — am eating
แล้ว (láew)after verbalready / pastกินแล้ว (gin láew) — already ate
จะ (jà)before verbwill / futureจะกิน (jà gin) — will eat
เคย (khoei)before verbhave everเคยไป (khoei bpai) — have been (there)
ยัง (yang)with negationnot yetยังไม่กิน (yang mâi gin) — haven’t eaten yet

So: กิน (gin) alone can mean “I eat / I’m eating / I ate” — context tells you which.

No Plurals, No Articles

  • One book or many books — both are หนังสือ (nǎngsǔeu).
  • “A book” / “the book” / “books” — all just หนังสือ.
  • To specify quantity, use a classifier (see below).

Negation: ไม่ (mâi)

Place ไม่ (mâi) before the verb or adjective.

ThaiPhoneticEnglish
ไม่กินmâi gin(I) don’t eat / not eating
ไม่ไปmâi bpai(I’m) not going
ไม่อร่อยmâi à-ràwynot delicious
ไม่เป็นไรmâi bpen raiit’s nothing / no problem (extremely common!)

Questions

Several ways to form a question:

1. Add ไหม (mǎi) at the end — yes/no question (most common):

ThaiPhoneticEnglish
อร่อยไหมà-ràwy mǎiIs it delicious?
ไปไหมbpai mǎiAre you going? / Want to go?
เผ็ดไหมphèt mǎiIs it spicy?

2. Add หรือเปล่า (rǔe-bplào) — “or not?”, more conversational:

ThaiPhoneticEnglish
ไปหรือเปล่าbpai rǔe-bplàoAre you going or not?

3. Use a question word (what/where/who/when) — no extra particle needed.

Answering yes/no: Thai has no direct “yes” or “no”. You repeat the verb (yes) or negate it (no).

QuestionYesNo
อร่อยไหม (à-ràwy mǎi?) — Delicious?อร่อย (à-ràwy) — Yesไม่อร่อย (mâi à-ràwy) — Not delicious
ไปไหม (bpai mǎi?) — Going?ไป (bpai) — Yesไม่ไป (mâi bpai) — Not going

ใช่ (châi) = “that’s right / correct” and ไม่ใช่ (mâi châi) = “that’s not right” can also work as yes/no, but only when the question is about identity (“Is this X?”).

Pronouns

Thai pronouns are gendered and have multiple levels of formality. Pick based on the speaker’s gender.

PronounPhoneticMeaningNotes
ผมphǒmI (male, polite)Default for men
ดิฉันdì-chǎnI (female, very polite)Formal/business
ฉันchǎnI (female, casual)Used by women in casual speech
เราraoI / weCasual, gender-neutral. Common with friends.
คุณkhunyou (polite)Default. Like Mr./Ms. — always safe.
เธอthoeyou (casual)For close friends, partners. Can sound intimate.
เขาkhǎohe / she / theyGender-neutral!
มันmanitAlso “he/she” for animals or rudely for people
พวกเราphûak raowe / usPlural
พวกคุณphûak khunyou allPlural
พวกเขาphûak khǎotheyPlural

Thai people often skip pronouns

Like Japanese, the subject is often dropped if it’s clear from context. “Going to the market?” is just “ไปตลาด?” (bpai dtà-làat?).

Calling people by name + คุณ (khun)

Use คุณ (khun) + first name as the polite default — like “Mr./Ms. [firstname]“. Thais use first names, not surnames, in everyday address.

  • คุณจอห์น (khun John) = Mr. John

Numbers

Basic Numbers (0-10)

NumberThaiPhonetic
0๐ / ศูนย์sǔun
1๑ / หนึ่งnùeng
2๒ / สองsǎwng
3๓ / สามsǎam
4๔ / สี่sìi
5๕ / ห้าhâa
6๖ / หกhòk
7๗ / เจ็ดjèt
8๘ / แปดbpàet
9๙ / เก้าgâo
10๑๐ / สิบsìp

Thai numerals

Thai has its own numeral symbols (๐๑๒๓๔๕๖๗๘๙) but Arabic numerals (0-9) are used everywhere too. You’ll see Thai numerals on official documents, temples, and some menus.

Tens and Combinations

NumberThaiPhoneticNotes
11สิบเอ็ดsìp-èt1 in this position is เอ็ด (èt), not nùeng!
12สิบสองsìp-sǎwng
20ยี่สิบyîi-sìp“two-ten” uses ยี่ (yîi), not สอง (sǎwng)!
21ยี่สิบเอ็ดyîi-sìp-èt
22ยี่สิบสองyîi-sìp-sǎwng
30สามสิบsǎam-sìpRegular pattern from here
40สี่สิบsìi-sìp
50ห้าสิบhâa-sìp
100ร้อย / หนึ่งร้อย(nùeng) ráwy
1,000พัน / หนึ่งพัน(nùeng) phan
10,000หมื่นmùen
100,000แสนsǎen
1,000,000ล้านláan

Two irregularities to memorize

  1. 20 is ยี่สิบ (yîi-sìp), not สองสิบ. Only 20-29 use ยี่. 30 onwards is regular (sǎam-sìp, sìi-sìp…).
  2. The 1 in “ones place” of compounds is เอ็ด (èt): 11 = sìp-èt, 21 = yîi-sìp-èt, 101 = ráwy-èt.

Money / Prices

Currency: บาท (bàat) = baht. Smaller unit: สตางค์ (sà-dtaang) = satang (100 satang = 1 baht), rarely used.

ThaiPhoneticEnglish
เท่าไหร่thâo-ràiHow much?
กี่บาทgìi bàatHow many baht?
๑๐๐ บาทnùeng ráwy bàat100 baht
แพงphaengexpensive
ถูกthùukcheap
ลดได้ไหมlót dâi mǎiCan you discount?

Classifiers (ลักษณนาม)

When counting nouns, Thai uses classifiers — small words that describe the type of thing being counted. Pattern: [noun] [number] [classifier].

ClassifierPhoneticUsed forExample
คนkhonpeopleคนสองคน (khon sǎwng khon) — two people
ตัวdtuaanimals, clothes, furnitureหมาสามตัว (mǎa sǎam dtua) — three dogs
อันansmall generic objectsอันนี้ (an níi) — this one
ใบbaiflat things, paper, tickets, fruit, bottlesเบียร์สองใบ (bia sǎwng bai) — two beers
ขวดkhùatbottlesน้ำหนึ่งขวด (náam nùeng khùat) — one bottle of water
แก้วgâewglassesกาแฟสองแก้ว (gaa-fae sǎwng gâew) — two glasses of coffee
จานjaanplates / dishes of foodข้าวผัดสองจาน (khâao phàt sǎwng jaan) — two plates of fried rice
คันkhanvehiclesรถหนึ่งคัน (rót nùeng khan) — one car
เล่มlêmbooksหนังสือสองเล่ม (nǎngsǔeu sǎwng lêm) — two books
ลูกlûukround things, fruit, ballsส้มสามลูก (sôm sǎam lûuk) — three oranges

When in doubt

If you don’t know the classifier, use อัน (an) for objects — it works most of the time. For people always use คน (khon). Locals will understand and gently correct you.

Time & Dates

The Thai 6-Hour Clock System

Thai traditionally divides the day into four 6-hour blocks, each with its own word for “hour”. This is confusing for foreigners but still very common in spoken Thai. Tourist areas often just use the 24-hour system.

TimeThaiPhoneticNotes
6 AMหกโมงเช้าhòk moong cháo“6 morning-hour”
7 AMเจ็ดโมงเช้าjèt moong cháo
11 AMสิบเอ็ดโมงเช้าsìp-èt moong cháo
12 noonเที่ยง / เที่ยงวันthîang / thîang wanNoon
1 PMบ่ายโมงbàai moong“Afternoon-hour”
2 PMบ่ายสองโมงbàai sǎwng moong
4 PMสี่โมงเย็นsìi moong yen“Evening-hour”
6 PMหกโมงเย็นhòk moong yen
7 PMหนึ่งทุ่มnùeng thûm“1 night-hour” — restarts!
8 PMสองทุ่มsǎwng thûm
11 PMห้าทุ่มhâa thûm
12 midnightเที่ยงคืนthîang khuunMidnight
1 AMตีหนึ่งdtii nùeng“Strike-one”
5 AMตีห้าdtii hâa

Just use the 24-hour system

Honestly, as a beginner just say the number + นาฬิกา (naa-lí-gaa) — 14:00 = “sìp-sìi naa-lí-gaa”. Or point at your phone. The 6-hour system takes weeks to internalize.

Days of the Week

Each day is named after a planet/celestial body, and each day has a color. Thai people often wear colors based on the day they were born.

ThaiPhoneticEnglishColor
วันจันทร์wan janMondayYellow
วันอังคารwan ang-khaanTuesdayPink
วันพุธwan phútWednesdayGreen
วันพฤหัสบดีwan phá-rúe-hàtThursdayOrange
วันศุกร์wan sùkFridayBlue
วันเสาร์wan sǎoSaturdayPurple
วันอาทิตย์wan aa-thítSundayRed

วัน (wan) = day. You can drop it in casual speech (just say “jan” for Monday).

Months

Months are formed from a base zodiac/astrology word + ending: -ายน (-aayon) for 30-day months, -าคม (-aakhom) for 31-day months, and -าพันธ์ (-aaphan) for February (28 days).

ThaiPhoneticEnglishDays
มกราคมmók-gà-raa-khomJanuary31
กุมภาพันธ์gum-phaa-phanFebruary28
มีนาคมmii-naa-khomMarch31
เมษายนmee-sǎa-yonApril30
พฤษภาคมphrúet-sà-phaa-khomMay31
มิถุนายนmí-thù-naa-yonJune30
กรกฎาคมgà-rá-gà-daa-khomJuly31
สิงหาคมsǐng-hǎa-khomAugust31
กันยายนgan-yaa-yonSeptember30
ตุลาคมdtù-laa-khomOctober31
พฤศจิกายนphrúet-sà-jì-gaa-yonNovember30
ธันวาคมthan-waa-khomDecember31

The Thai year

Thailand uses the Buddhist Era (BE) calendar officially. Add 543 to the Western year: 2026 CE = พ.ศ. 2569. You’ll see this on receipts, ID cards, and official documents.

Relative Time

ThaiPhoneticEnglish
เมื่อวานmûea-waanyesterday
วันนี้wan níitoday
พรุ่งนี้phrûng-níitomorrow
มะรืนนี้má-ruen-níiday after tomorrow
เช้าcháomorning
บ่ายbàaiafternoon
เย็นyenevening
กลางคืนglaang khuunnighttime
ตอนนี้dton-níinow
เดี๋ยวdǐawin a moment / wait
สัปดาห์นี้ / อาทิตย์นี้sàp-daa níi / aa-thít níithis week
เดือนนี้duean níithis month
ปีนี้bpii níithis year

Question Words

ThaiPhoneticEnglishExample
อะไรà-raiwhatนี่อะไร (nîi à-rai) — What is this?
ใครkhraiwhoใครมา (khrai maa) — Who’s coming?
ที่ไหนthîi-nǎiwhereห้องน้ำที่ไหน (hâwng-náam thîi-nǎi) — Where’s the bathroom?
เมื่อไหร่mûea-ràiwhenเมื่อไหร่ไป (mûea-rài bpai) — When are you going?
ทำไมtham-maiwhyทำไม (tham-mai) — Why?
ยังไง / อย่างไรyang-ngai / yàang-raihowไปยังไง (bpai yang-ngai) — How do I get there?
เท่าไหร่thâo-ràihow muchเท่าไหร่ (thâo-rài) — How much?
กี่gìihow many (+classifier)กี่คน (gìi khon) — How many people?
อันไหนan-nǎiwhich oneอันไหนอร่อย (an-nǎi à-ràwy) — Which one is good?

Question word position

Most question words go in the same position as the answer would. “Where is the bathroom?” — bathroom + where. “How many people?” — how-many + people-classifier.

Essential Phrases

Greetings & Farewells

The all-purpose greeting. สวัสดี (sàwàtdii) works for hello, goodbye, good morning, good evening, and good night. Combine with the wai gesture (palms together, slight bow).

ThaiPhoneticEnglish
สวัสดีครับ/ค่ะsàwàtdii khráp/khâHello / Goodbye (any time)
หวัดดีwàtdiiHi (very casual, friends only)
สบายดีไหมsà-baai-dii mǎiHow are you? (lit. “are you well?“)
สบายดีsà-baai-diiI’m fine
ก็เรื่อยๆgâw rûeay-rûeaySo-so / okay
คุณล่ะkhun lâAnd you?
ลาก่อนlaa gàwnGoodbye (formal, lit. “leave first”)
แล้วเจอกันláew jeoe ganSee you later
เจอกันพรุ่งนี้jeoe gan phrûng-níiSee you tomorrow
ราตรีสวัสดิ์raa-dtrii sà-wàtGood night (formal)
ฝันดีfǎn diiSweet dreams

The wai (ไหว้)

Place palms together at chest level and bow slightly. Higher hands = more respect. Don’t wai children, monks (you wai them but they don’t return it), or service staff. As a foreigner, returning a wai with a smile is more than enough.

Thank You / Sorry / Excuse Me

ThaiPhoneticEnglish
ขอบคุณkhàwp-khunThank you
ขอบคุณมากkhàwp-khun mâakThank you very much
ขอบใจkhàwp-jaiThanks (casual, to younger people)
ไม่เป็นไรmâi bpen raiYou’re welcome / No problem / It’s nothing
ขอโทษkhǎw-thôotSorry / Excuse me
ขอโทษนะkhǎw-thôot náSorry (softer)
ไม่เป็นไรmâi bpen raiIt’s okay (response to apology)

ไม่เป็นไร (mâi bpen rai)

The most Thai phrase. Means “no problem / never mind / it’s nothing / you’re welcome / don’t worry about it / it’s all good.” Use it everywhere. It captures a whole cultural attitude.

Getting Attention & Polite Requests

ThaiPhoneticEnglish
ขอ…khǎw…May I have… / Please give me…
ขอโทษครับ/ค่ะkhǎw-thôot khráp/khâExcuse me (getting attention)
น้อง / พี่náwng / phîiYounger / Older sibling — used to call waitstaff!
เช็คบิลchék binCheck, please (lit. “check bill”)
ช่วยด้วยchûay dûayHelp!
รอสักครู่raw sàk khrûuWait a moment, please

Calling staff in Thailand

Don’t snap or shout “excuse me!” Instead, raise your hand slightly and call out น้อง (náwng) if the staff member is younger than you, or พี่ (phîi) if older. It literally means “younger sibling / older sibling” and is friendly and polite.

Understanding & Communication

ThaiPhoneticEnglish
เข้าใจkhâo-jaiI understand
ไม่เข้าใจmâi khâo-jaiI don’t understand
พูดอีกครั้งphûut ìik khrángSay it again
พูดช้าๆphûut cháa-cháaSpeak slowly
พูดอังกฤษได้ไหมphûut ang-grìt dâi mǎiDo you speak English?
พูดไทยนิดหน่อยphûut thai nít-nàwyI speak a little Thai
ฉันเป็นชาวต่างชาติchǎn bpen chaao dtàang-châatI’m a foreigner
ภาษาไทยคำนี้ว่ายังไงphaa-sǎa thai kham níi wâa yang-ngaiHow do you say this word in Thai?

Food & Eating

Food is the heart of Thai culture. Knowing food vocab will transform your trip.

Essential Food Phrases

ThaiPhoneticEnglish
หิวแล้วhǐw láewI’m hungry
อิ่มแล้วìm láewI’m full
อร่อยà-ràwyDelicious
อร่อยมากà-ràwy mâakVery delicious
ไม่อร่อยmâi à-ràwyNot tasty
เผ็ดphètSpicy
เผ็ดมากphèt mâakVery spicy
ไม่เผ็ดmâi phètNot spicy
เผ็ดนิดหน่อยphèt nít-nàwyA little spicy
ขอ…หน่อยkhǎw…nàwyCan I have…?
เอา…ao…I’ll have…
ไม่เอา…mâi ao…I don’t want…
เช็คบิลchék binBill, please
อันนี้คืออะไรan-níi khue à-raiWhat is this?
มีอะไรแนะนำmii à-rai náe-namWhat do you recommend?

The Spice Question

You will be asked how spicy you want it. Memorize these.

ThaiPhoneticEnglish
ไม่เผ็ดmâi phètNot spicy
เผ็ดน้อย / เผ็ดนิดหน่อยphèt nói / phèt nít-nàwyA little spicy
เผ็ดปานกลางphèt bpaan-glaangMedium spicy
เผ็ดมากphèt mâakVery spicy
เผ็ดเหมือนคนไทยphèt mǔean khon thaiSpicy like a Thai person (use with caution!)

"Mai phet" doesn't mean what you think

“Not spicy” to a Thai cook can still be quite spicy by Western standards. If you really can’t handle heat, say ไม่ใส่พริก (mâi sài phrík) — “no chili added”.

Common Dishes

ThaiPhoneticEnglish
ข้าวผัดkhâao phàtFried rice
ผัดไทยphàt thaiPad Thai (stir-fried noodles)
ผัดซีอิ๊วphàt sii-íuStir-fried noodles in soy sauce
ส้มตำsôm-dtamPapaya salad (very spicy!)
ต้มยำกุ้งdtôm-yam gûngTom yum shrimp soup
ต้มข่าไก่dtôm khàa gàiCoconut chicken soup
แกงเขียวหวานgaeng khǐaw-wǎanGreen curry
แกงแดงgaeng daengRed curry
แกงมัสมั่นgaeng mát-sà-mànMassaman curry
ข้าวมันไก่khâao man gàiChicken rice
ข้าวเหนียวkhâao nǐawSticky rice
ผัดกะเพราphàt gà-phraoStir-fried basil (with pork/chicken/beef)
มะม่วงข้าวเหนียวmá-mûang khâao nǐawMango sticky rice
โรตีroo-dtiiRoti (sweet pancake)

Drinks

ThaiPhoneticEnglish
น้ำเปล่าnáam bplàaoPlain water
น้ำแข็งnáam khǎengIce
น้ำส้มnáam sômOrange juice
ชาเย็นchaa yenThai iced tea (orange)
กาแฟเย็นgaa-fae yenIced coffee
กาแฟร้อนgaa-fae ráwnHot coffee
น้ำมะพร้าวnáam má-phráaoCoconut water
เบียร์biaBeer
สิงห์ / ช้าง / ลีโอSǐng / Cháang / Lii-ooSingha / Chang / Leo (popular Thai beers)

Meat & Protein

ThaiPhoneticEnglish
ไก่gàiChicken
หมูmǔuPork
เนื้อ / เนื้อวัวnúea / núea wuaBeef
ปลาbplaaFish
กุ้งgûngShrimp
ปูbpuuCrab
ปลาหมึกbplaa-mùekSquid
ไข่khàiEgg
เต้าหู้dtâo-hûuTofu
มังสวิรัติmang-sà-wí-rátVegetarian
เจjeeVegan (Buddhist style — no garlic/onion)

Vegetarian/vegan

“I’m vegetarian” = กินมังสวิรัติ (gin mang-sà-wí-rát) or “no meat” = ไม่เอาเนื้อสัตว์ (mâi ao núea sàt). For strict vegan, look for the yellow flag with red letters that says เจ (jee) — common during the October Vegetarian Festival.

Vegetables & Flavors

ThaiPhoneticEnglish
ผักphàkVegetables
พริกphríkChili
กระเทียมgrà-thiamGarlic
ขิงkhǐngGinger
มะนาวmá-naaoLime
น้ำตาลnáam-dtaanSugar
เกลือglueaSalt
น้ำปลาnáam-bplaaFish sauce
ซีอิ๊วsii-íuSoy sauce
ผงชูรสphǒng chuu rótMSG

Getting Around

Transport

ThaiPhoneticEnglish
รถrótVehicle / car
รถแท็กซี่rót tháek-sîiTaxi
รถตุ๊กตุ๊กrót dtúk-dtúkTuk-tuk
มอเตอร์ไซค์maw-dtoe-saiMotorbike
รถเมล์rót meeBus
รถไฟrót-faiTrain
รถไฟฟ้าrót-fai-fáaSkytrain (BTS)
รถไฟใต้ดินrót-fai dtâi dinSubway (MRT)
สนามบินsà-nǎam-binAirport
สถานีsà-thǎa-niiStation

Direction Phrases

ThaiPhoneticEnglish
ไปที่…bpai thîi…Go to…
ไป…ยังไงbpai… yang-ngaiHow do I get to…?
ตรงไปdtrong bpaiGo straight
เลี้ยวซ้ายlíaw sáaiTurn left
เลี้ยวขวาlíaw khwǎaTurn right
หยุดที่นี่yùt thîi nîiStop here
ที่นี่thîi nîiHere
ที่นั่นthîi nânThere
ใกล้glâiNear
ไกลglaiFar (note: same romanization, different tone from “near”!)
ใช้เวลานานไหมchái wee-laa naan mǎiDoes it take a long time?
เปิดมิเตอร์ด้วยbpèrt mí-dtêr dûayPlease use the meter (in taxi)

glâi vs glai

ใกล้ (glâi, falling tone) = near. ไกล (glai, mid tone) = far. They sound nearly identical to foreign ears but mean opposite things. If you say “Is the BTS far?” but mean “near,” you’ll get strange looks.

Useful Locations

ThaiPhoneticEnglish
ห้องน้ำhâwng-náamBathroom
โรงแรมroong-raemHotel
โรงพยาบาลroong-phá-yaa-baanHospital
ร้านอาหารráan aa-hǎanRestaurant
ร้านสะดวกซื้อráan sà-dùak-súeuConvenience store (7-Eleven!)
ตลาดdtà-làatMarket
ห้างสรรพสินค้า / ห้างhâang sàp-pá-sǐn-kháa / hâangMall
ธนาคารthá-naa-khaanBank
ATMATM / ตู้กดเงินdtûu gòt ngern
ตำรวจdtam-rùatPolice
สถานทูตsà-thǎan-thûutEmbassy
วัดwátTemple
ชายหาดchaai-hàatBeach

Shopping & Bargaining

Bargaining is expected at markets, with tuk-tuk drivers, and at non-fixed-price shops. NOT in malls, 7-Elevens, or restaurants.

ThaiPhoneticEnglish
เท่าไหร่thâo-ràiHow much?
แพงphaengExpensive
แพงไปphaeng bpaiToo expensive
ลดได้ไหมlót dâi mǎiCan you discount?
ลดหน่อยlót nàwyA little discount, please
มีแบบอื่นไหมmii bàep ùen mǎiDo you have another style?
ขอดูได้ไหมkhǎw duu dâi mǎiCan I look?
ใหญ่กว่านี้yài gwàa níiBigger than this
เล็กกว่านี้lék gwàa níiSmaller than this
สีอะไรsǐi à-raiWhat color?
รับบัตรเครดิตไหมráp bàt khree-dìt mǎiDo you accept credit card?
เงินสดngern-sòtCash

Colors

ThaiPhoneticEnglish
สีแดงsǐi daengRed
สีเหลืองsǐi lǔeangYellow
สีเขียวsǐi khǐawGreen
สีฟ้าsǐi fáaSky blue
สีน้ำเงินsǐi náam-ngernDark blue
สีดำsǐi damBlack
สีขาวsǐi khǎaoWhite
สีชมพูsǐi chom-phuuPink
สีส้มsǐi sômOrange
สีม่วงsǐi mûangPurple

Common Verbs

Thai verbs don’t conjugate, so the form below is all you need for any tense.

ThaiPhoneticEnglish
ไปbpaito go
มาmaato come
กินginto eat (casual)
ทานthaanto eat (polite)
ดื่มdùeemto drink
ดูduuto look / watch
ฟังfangto listen
พูดphûutto speak
อ่านàanto read
เขียนkhǐanto write
ซื้อsúeuto buy
ขายkhǎaito sell
ทำthamto do / make
ทำงานtham-ngaanto work
นอนnawnto sleep
ตื่นdtùeento wake up
รักrákto love
ชอบchâwpto like
เกลียดglìatto hate
รู้rúuto know (a fact)
รู้จักrúu-jàkto know (a person/place)
เข้าใจkhâo-jaito understand
คิดkhítto think
เห็นhěnto see
ได้dâican / to get
อยากyàakto want to (+ verb)
ต้องการdtâwng-gaanto need / want (+ noun)
ต้องdtâwngmust / have to
มีmiito have / there is
เป็นbpento be (identity / ability)
อยู่yùuto be (location) / to live

Three "to be" words

Thai splits English’s “to be” into three:

  • เป็น (bpen) — for identity / profession / nationality. ผมเป็นนักเรียน (phǒm bpen nák-rian) = I am a student.
  • อยู่ (yùu) — for location. ผมอยู่กรุงเทพ (phǒm yùu Grung-thêep) = I am in/live in Bangkok.
  • คือ (khue) — for definitions / “is equal to”. นี่คืออะไร (nîi khue à-rai) = What is this?

For adjectives, don’t use any “to be”: อาหารอร่อย (aa-hǎan à-ràwy) = “food (is) delicious” — the adjective stands alone.

Common Adjectives

Adjectives go after the noun (opposite of English): “house big” = big house.

ThaiPhoneticEnglish
ดีdiigood
ไม่ดีmâi diibad
ใหญ่yàibig
เล็กléksmall
ยาวyaaolong
สั้นsânshort
สูงsǔungtall / high
เตี้ยdtîashort (height)
ต่ำdtàmlow
อ้วนûanfat
ผอมphǎwmthin
ใหม่màinew
เก่าgàoold (things)
หนุ่ม / สาวnùm / sǎaoyoung man / young woman
แก่gàeold (people)
สวยsǔaybeautiful
น่ารักnâa-rákcute
หล่อlàwhandsome
ร้อนráwnhot
หนาวnǎaocold (weather)
เย็นyencool
อุ่นùnwarm
สนุกsà-nùkfun
น่าเบื่อnâa-bùeaboring
ง่ายngâaieasy
ยากyâakhard / difficult
ถูกthùukcheap / correct
แพงphaengexpensive
ใกล้glâinear
ไกลglaifar
เร็วreofast
ช้าcháaslow
ดีใจdii-jaihappy
เสียใจsǐa-jaisad
โกรธgròotangry
เหนื่อยnùeaytired
สบายsà-baaicomfortable / well

-ใจ words = emotions

Many emotion words end in ใจ (jai), which means “heart”. ดีใจ (dii-jai, “good-heart”) = happy. เสียใจ (sǐa-jai, “broken-heart”) = sad. ใจดี (jai-dii, “heart-good”) = kind. Reversing the order changes the meaning!

Family

ThaiPhoneticEnglish
ครอบครัวkhrâwp-khruaFamily
พ่อphâwFather
แม่mâeMother
พ่อแม่phâw-mâeParents
พี่ชายphîi-chaaiOlder brother
พี่สาวphîi-sǎaoOlder sister
น้องชายnáwng-chaaiYounger brother
น้องสาวnáwng-sǎaoYounger sister
ลูกlûukChild
ลูกชายlûuk-chaaiSon
ลูกสาวlûuk-sǎaoDaughter
สามีsǎa-miiHusband
ภรรยา / เมียphan-rá-yaa / miaWife (formal / casual)
แฟนfaenBoyfriend / girlfriend / partner
เพื่อนphûeanFriend
ปู่ / ย่าbpùu / yâaPaternal grandfather / grandmother
ตา / ยายdtaa / yaaiMaternal grandfather / grandmother
ลุง / ป้าlung / bpâaUncle / Aunt (older than parent)
น้า / อาnáa / aaAunt/Uncle (younger than parent)

พี่ / น้อง — older / younger

Thai distinguishes older sibling (พี่ phîi) from younger sibling (น้อง náwng) instead of brother/sister. You also use these with non-family: คุณพี่ (khun phîi) for older, คุณน้อง (khun náwng) for younger. Age and seniority matter a lot in Thai culture.

Body Parts

ThaiPhoneticEnglish
หัวhǔaHead
หน้าnâaFace
ตาdtaaEye
จมูกjà-mùukNose
หูhǔuEar
ปากbpàakMouth
ฟันfanTooth
ลิ้นlínTongue
คอkhawNeck / throat
มือmueuHand
แขนkhǎenArm
ขาkhǎaLeg
เท้าtháoFoot
ท้องtháwngStomach
หลังlǎngBack
หัวใจhǔa-jaiHeart

Dealing with Problems

ThaiPhoneticEnglish
ช่วยด้วยchûay dûayHelp!
ระวังrá-wangBe careful!
ไม่สบายmâi sà-baaiI’m not feeling well
ปวดหัวbpùat hǔaHeadache
ปวดท้องbpùat tháwngStomachache
เป็นไข้bpen khâiFever
ต้องไปหาหมอdtâwng bpai hǎa mǎwI need to see a doctor
ขอโทรศัพท์khǎw thoo-rá-sàpCan I use a phone?
หายhǎai(it’s) gone / lost
ขโมยkhà-mooiThief / stolen
ไม่เข้าใจmâi khâo-jaiI don’t understand

Cultural Notes

Things to Know

  • Wai etiquette: Don’t initiate a wai with service staff or children. Higher hands = more respect (chest level for peers, nose for elders, forehead for monks/royalty).
  • Feet are dirty, head is sacred: Don’t point your feet at people, Buddha images, or photos of the King. Don’t touch anyone’s head — even a child’s — without strong familiarity.
  • Shoes off: Take shoes off before entering homes, temples, and many shops. Watch for piles of shoes by the door.
  • The King: Insulting the monarchy is illegal (lèse-majesté laws). Don’t joke about it. Stand still during the royal anthem (played at 8 AM and 6 PM in public spaces, before movies in cinemas).
  • Temple dress code: Cover shoulders and knees. Remove hats and shoes before entering. Don’t sit with feet pointing at Buddha images.
  • Tipping: Not mandatory but appreciated. Round up at restaurants, leave 20-50 baht at sit-down meals. Tip massage therapists 50-100 baht.
  • Smiles: Thais smile in many situations — happy, embarrassed, confused, apologetic, even angry. Don’t always read it as friendliness.
  • Sanuk (สนุก): The cultural value of “fun.” Thais believe most activities — including work — should have an element of sanuk.
  • Mai pen rai (ไม่เป็นไร): The “no worries” attitude is core to Thai culture. Don’t escalate small problems.

Common Mistakes Foreigners Make

  1. Pronouncing “Phuket” with an F — it’s “Poo-get”. The “ph” is aspirated p, not f.
  2. Ignoring tones — saying ม้า (mâa, horse) when you meant หมา (mǎa, dog) is a classic stumble.
  3. Patting people on the head — even kids. The head is sacred in Thai culture.
  4. Stepping over food or people — feet are dirty; walking around is the polite way.
  5. Forgetting ครับ/ค่ะ — without it, polite phrases sound abrupt.
  6. Pointing with one finger — use an open hand or chin to gesture toward things and people.
  7. Touching a monk (if female) — monks must not touch women. Even handing things needs a cloth intermediary.
  8. Public anger / raising your voice — losing your cool causes loss of face for everyone. Stay calm even when frustrated.

About Thailand (Quick Notes)

  • 4 main regions: North (Chiang Mai), Northeast/Isan (rural, distinct dialect), Central (Bangkok), South (beaches, Muslim-majority near Malaysia).
  • Population ~70 million, capital Bangkok (กรุงเทพ Grung-thêep — Thais rarely say the full ceremonial name).
  • ~95% Buddhist (Theravada), with significant Muslim minority in the south.
  • Currency: Thai baht (บาท / bàat), symbol ฿. ~35 baht ≈ $1 USD.
  • Climate: tropical, three seasons — hot (Mar-May), rainy (Jun-Oct), cool (Nov-Feb). “Cool” still means 25°C+ in most of the country.
  • Major holidays: Songkran (สงกรานต์, April water festival, Thai New Year), Loy Krathong (November, floating lantern festival), the King’s birthday (July 28).
  • Food culture: every meal is shared family-style, rice is the foundation, balance of sweet/sour/salty/spicy in every dish.
  • Muay Thai (มวยไทย) is the national sport — see Muay Thai.