Vietnamese

Quick reference for basic Vietnamese phrases while traveling in Vietnam (May 2026).

The Basics

  • Latin alphabet with diacritics — no characters to memorize.
  • 6 tones — same syllable + different tone = different word. Get it wrong and you’ll order “horse pho” instead of “beef pho.”
  • SVO word order like English. No verb conjugation, no plurals, no articles.
  • Đ = “d.” Plain d = “z” (North) / “y” (South). They’re different letters!
  • Pronouns depend on age/relationship — there is no neutral “you.”

The 6 Tones

MarkNameDescriptionExample
(none)ngangflat, midma (ghost)
àhuyềnlow, fallingmà (but)
ásắchigh, risingmá (mom)
hỏidipping then risingmả (tomb)
ãngãbroken/glottalizedmã (horse)
nặnglow, abruptmạ (rice seedling)

Note

In the South (Saigon), hỏi and ngã merge — only 5 distinct tones in practice.

Pronouns (the most important thing)

There’s no neutral “you.” Pick based on the other person’s apparent age:

PronounUse for
anholder male (default safe pick for men)
chịolder female (default safe pick for women)
emyounger person
bạnpeer/friend
tôiI (formal/neutral)
cô / chúmiddle-aged woman / man (40s–60s)
bà / ôngelderly woman / man

Pronouns pair: if you call them anh, refer to yourself as em. When in doubt, anh / chị is polite.

Essentials

VietnameseEnglish
Xin chàoHello
Cảm ơnThank you
Không có gìYou’re welcome
Xin lỗiSorry / Excuse me
Vâng / DạYes (vâng N, dạ S)
KhôngNo
Làm ơnPlease
Tạm biệtGoodbye

Note

Sprinkle dạ at the start of replies in the South — instantly more polite. Dạ, cảm ơn anh.

Numbers

#Vietnamese#Vietnamese
0không6sáu
1một7bảy
2hai8tám
3ba9chín
4bốn10mười
5năm100trăm
1,000nghìn (N) / ngàn (S)

Number quirks

  • 15 = mười lăm (5 → lăm after 10)
  • 21 = hai mươi mốt (10 → mươi, 1 → mốt after 20+)

Money: 1 USD ≈ 25,000 VND. Locals drop “thousand” — “năm chục” (fifty) usually means 50,000.

Survival Phrases

VietnameseEnglish
Bạn nói tiếng Anh không?Do you speak English?
Tôi không hiểu.I don’t understand.
Tôi không biết.I don’t know.
Cái này là gì?What is this?
Bao nhiêu?How much?
Nhà vệ sinh ở đâu?Where’s the bathroom?
Giúp tôi!Help!

Food & Ordering

VietnameseEnglish
Cho tôi ___.I’d like ___.
Ngon quá!Very delicious!
Không cay, làm ơn.Not spicy, please.
Tính tiền, làm ơn.The bill, please.
Tôi ăn chay.I’m vegetarian.
Một ___ nữa.One more ___.

Common dishes: phở (noodle soup) · bánh mì (sandwich) · cơm tấm (broken rice) · bún chả (grilled pork & noodles) · gỏi cuốn (fresh spring rolls) · chả giò / nem rán (fried spring rolls) · bún bò Huế (spicy beef noodle).

Drinks: cà phê sữa đá (iced milk coffee) · trà đá (iced tea) · bia (beer) · nước (water) · nước mía (sugarcane juice).

Getting Around

VietnameseEnglish
Tôi muốn đi ___.I want to go to ___.
Đi thẳngGo straight
Rẽ trái / Quẹo trái (S)Turn left
Rẽ phải / Quẹo phải (S)Turn right
Dừng ở đâyStop here

Use Grab (rideshare app) — works for cars, motorbikes, and food delivery everywhere.

Shopping & Bargaining

VietnameseEnglish
Đắt quá! / Mắc quá! (S)Too expensive!
Giảm giá đi!Give me a discount!
Tôi lấy cái này.I’ll take this.
Tôi xem thôi.I’m just looking.

Bargain at markets, NOT in malls/restaurants. Counter at ~50% of asking price, settle around 60–70%.

Things You’ll Hear Constantly

  • Em ơi! / Anh ơi! / Chị ơi! — “Hey [pronoun]!” for hailing servers/strangers. The ơi is the universal “hey, you” particle.
  • Trời ơi! — “Oh my god!” (lit. “oh sky!“)
  • Được — “OK / can / fine,” extremely versatile
  • Rồi — “already / done,” common sentence-ending
  • Đi! — softens commands, Ăn đi! = “Eat up!”

Cultural Quick Hits

  • Take off shoes entering homes/temples.
  • Don’t stick chopsticks upright in rice (funeral connotation).
  • Two-handed giving/receiving with elders is polite.
  • Tap water is not safe — drink bottled (nước suối).
  • Honking = “I exist,” not anger.
  • Crossing streets: walk steady and predictable, don’t stop or run — bikes flow around you.